Nín đi thì dại, nói lại cơ cầu
Direct English translation
If one keeps silent, one is foolish; if one speaks back, one gets into trouble.
Equivalent English version
Damned if you do, damned if you don't
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình thế khó xử, im lặng nhịn chịu thì bị xem là dại, còn lên tiếng tranh cãi lại dễ kéo theo rắc rối, phiền lụy. Thường dùng để than thở hoặc nói về cảnh tiến thoái lưỡng nan trong ứng xử.
English explanation
Refers to a difficult situation in which staying silent and yielding makes one seem foolish, while speaking up and arguing back brings trouble. It is used to describe a no-win dilemma in dealing with others.